Yahoo Canada Web Search

Search results

  1. Dec 11, 2012 · Dec 11, 2012. #1. Me gustaría saber como se dice en ingles: se fue la luz/hubo un apagòn. El contexto es el siguiente: Estaba en clase con las luces encendidas al igual que las demás luces del pueblo en el que estaba y de un momento a otro todo se quedo a oscuras. gracias.

  2. Aug 23, 2006 · Nov 14, 2011. #14. Hola, Quisiera saber si todas las opciones siguientes son correctas para decir que se fue la luz(en una casa), y además, saber cuál es la forma más común de decirlo en su inglés a diario: The lights went off. The power went off. The lights are out. The power is out. There is / there has been a power failure / outage.

  3. Dec 23, 2014 · Blackout - widespread, usually accidental unless it's a "rolling blackout" (sections of the city blacked out, announced beforehand when power demand exceeds power supply) Power Cut - deliberate and local, possibly due to unpaid bills or construction in the area that needs the power to be cut temporarily, announced beforehand

  4. Sep 26, 2018 · It redirects the 'callout' search to call-out and it says: call-out noun 1 an instance of being summoned to deal with an emergency or do repairs: [as modifier] a call-out charge.2 Printing a letter, word, number, or symbol identifying an illustration or a specific part of one. a short piece of text set in larger type than the rest of the page ...

  5. May 4, 2017 · Korean. May 4, 2017. #1. Hello, I'd like to know the email usage of "sorry to jump in". I'm not the corresponding person but I'm cc'd in email. When the corresponding person is away can I say like below: "Sorry to jump in. But as she's away from her desk let me answer your questions." If it's not correct please let me know how I start the email.

  6. Aug 24, 2016 · The blackout order says that during air raids, all lights inside and outside buildings should be turned off, or obscured so that they cannot be seen by the enemy pilots. Roosevelt's recommendation was that in the buildings where work must continue, to put something over the windows so the lights can't be seen.

  7. Apr 26, 2012 · Apr 26, 2012. #4. Think of it like an English speaker has to think of the difference between preterit and imperfect. When you would use the preterit (completed action), say "I ate a hot dog" / "I went shopping" / "I watered the plants". When you would use the imperfect (ongoing past action), say "I was eating a hot dog" / "I was going shopping ...

  8. Apr 19, 2010 · French. Apr 19, 2010. #1. Bonsoir, Comment traduiriez vous en anglais "tissus occultant" ? Pour une doublure de rideau par exemple... Tenez moi au courant. Merci.

  9. quiet period 和 blackout period 有什么区别?. 财报发布之前分别有两个不同的时期,这两个时期具体的差别是什么?. 对公司领导的公开言论有什么影响?. 关注者. 7. 被浏览. 772. 暂时还没有回答,开始. 写第一个回答.

  10. Nov 4, 2021 · English-US. Nov 4, 2021. #4. It isn't idiomatic, Esad Nr. If you don't want to use one month's rent, use rent for one month, as Uncle Jack suggested: I will pay the rent for one month. After that, you will have to pay your own rent. You can use of normally in references to the dollar amount of the rent: I pay a rent of $850.00 per month.

  1. People also search for