Yahoo Canada Web Search

Search results

  1. Vous êtes parfois à la recherche de la signification des termes culinaires dans vos recettes? Référez-vous à notre lexique culinaire pour en apprendre davantage sur les noms des techniques en cuisine, ainsi que des ustensiles et des outils de cuisine.

    • Parfumer

      We would like to show you a description here but the site...

    • Croquettes
    • Yogourt
    • Échalote
    • Échalote Française
    • Pinottes
    • Un Rôteux
    • Crêpes
    • Jujubes
    • Melon d’eau
    • Plat épicé

    Au Québec, un “trio McCroquettes avec un coke” se traduira en France par un “combo chicken McNuggets avec coca”…

    Dans ce cas-ci, comme le mot est d’origine turque (yoğurt), la prononciation semble plutôt être une interprétation libre qui variera dépendamment de quel côté de l’atlantique on se trouve…

    J’ai déjà vu un québécois servir de la “bavette à l’oignon vert” en croyant qu’il avait suivi la recette à la lettre ! Les différences entre les termes culinaires du Québec et de la France peuvent parfois être critiques.

    Oui, pour faire référence à l’échalote telle que vous la concevez chers amis, au Québec, il faut spécifier qu’elle est française !

    Pinottes, peanuts, arachides, cacahuètes ou cacaouette… Dites-le comme bon vous semble mais une chose est certaine, au Québec, on en consomme tous les matins sous forme de beurre !

    Les “rôteux” peuvent être “steamés” (cuits vapeur), “toastés” (grillés), “all dressed” (tout garni) ou extra relish et sont souvent accompagnés du duo “p’tit pepsi et grosse patate” (grosse frite). Ok, bon, on dit aussi hot-dog mais “rôteux”, ça sonne mal et on aime ça ! Il parait que dans certaines régions de France, on appelle une bière une “rote...

    J’imagine d’ici la tête d’un breton qui voit cette monstrueuse pile de pâte gonflée qu’on appelle “crêpes”… haha!

    Au Québec, on appelle “jujubes” tous, tous, TOUS les bonbons faits à base de gélatine. Que ce soit les serpents, les oursons ou les petites framboises, on les achète habituellement au dépanneur du coin.

    Qu’on l’appelle pastèque ou melon d’eau, ce gros fruit juteux demeure probablement l’un des cucurbitacées les plus populaires !

    Pour les français, une recette épicée, c’est une recette dans laquelle on a ajouté beaucoup d’épices, donc de la saveur. Au Québec, il semble que nous ayons littéralement traduit de l’anglais l’expression “spicy”… Amis français, attention à vos papilles si vous commandez un plat comportant la mention “épicé”!

  2. En cuisine, passer un plat au four ou à la salamandre (poêle à combustion lente) pour lui donner de la couleur. En pâtisserie, napper un gâteau ou entremets de fondant, glace à l'eau, etc. ou saupoudrer de sucre glace et passer au four chaud, juste le temps de caraméliser le sucre. Gratiner :

  3. Levure de boulanger: Levure fraîche (levure de boulanger) Levure sèche: Levure lyophilisée (levure de boulanger) Marque maison: Marque du supermarché, type Carrefour: Morue fraîche: Cabillaud: Morue séchée et salée: Morue: Motton: Grumeau: Moule à manquer: Moule à gâteau rond et haut: Nectarine: Brugnon: Noisettes: Avelines ...

  4. LE premier dictionnaire spécialisé français-anglais conçu expressément pour le contexte nord-américain de l'hôtellerie et de la restauration, tant en français du Québec et de la France qu’en anglais du Canada, des États-Unis et du Royaume-Uni.

  5. La cuisine française est si appréciée qu’elle a influencé de nombreuses langues. Pensons au simple croissant, intimement associé à la France malgré son origine viennoise : on reconnaît son nom français dans une foule de langues comme l’espagnol, l’allemand… et le coréen!

  6. • Langue et espace au Québec : les Québécois perçoivent-ils des accents régionaux ?, in Espaces réels et imaginaires au Québec et en Acadie (2016) • Les origines dialectales du français québécois selon les artisans de la Société du parler français au Canada : des dialectes primaires aux dialectes secondaires, in Langages (2019)

  1. People also search for