Search results
Jul 1, 2004 · This view deals with metaphor not as a translation problem (of the ST), but as a translation solution. In his descriptive study of the translation of verb metaphors (for the language pair Swedish and German), Kjär (1988) included such an inverse analysis as well, but did not go much beyond a presentation of statistical findings.
- Christina Schäffner
- 2004
the metaphors to be translated are dead metaphors, common metaphors, customary or standard metaphors, transformational metaphors, fresh metaphors, and creative metaphors.
5 days ago · This point of view considers metaphor as a translation aid rather than a problem to be solved. To date, more strategies and methods have been proposed for metaphor translation, revealing that metaphor is a translation problem rather than a figurative aid for translation (Schäffner, Citation 2016; Shuttleworth et al., Citation 2019).
Sep 23, 2021 · Since the inception of Conceptual Metaphor Theory (CMT), which focuses on the conceptual structure of metaphorical language, a range of studies have emerged to investigate metaphor translation...
According to Newmark (1988: 106), any word can be a metaphor and therefore its primary meaning has to be matched against its linguistic and cultural contexts. A metaphor is defined as an indirect comparison between unrelated things.
Using the strategies literal translation, transference, meaning translation, omission, and addition to reduce the loss between the source and target texts, this paper seeks to map how frequently these strategies are applied in the translation of metaphors, idioms, and phrasal verbs in the source text. This paper also
It shows that: i) a metaphor's life can be ceased or revived; ii) a metaphor's strength, markedness, linguistic state, pragmatic domain, and sociocultural base may change; iii) explicit metaphors and implicit metaphors interact; iv) a metaphor may be deleted or newly created, through translation.