Yahoo Canada Web Search

Search results

  1. The classic Spanish translation of the Bible is that of Casiodoro de Reina, revised by Cipriano de Valera. It was for the use of the incipient Protestant movement and is widely regarded as the Spanish equivalent of the King James Version. Bible's title-page traced to the Bavarian printer Mattias Apiarius, "the bee-keeper".

    • The Septuagint
    • The Vulgate
    • The Luther Bible
    • The Reina-Valera Bible
    • The King James Bible

    Before the compilation of the books that would make up the New Testament, the books that would make up what we now call the Hebrew Bible were the scripture of the Jewish people and the earliest Christians, themselves a radical sect of Judaism. By the 3rd century BC, the Macedonian Empire of Alexander the Great had taken hold in the Middle East, and...

    The Roman Catholic Church, with its hierarchical organization, is the largest church in the world. Its landmark translation of the Bible into Vulgar Latin was a pivotal moment in the growth of the church. Jerome of Stridon, now a saint in the Catholic Church, embarked upon a translation of the Septuagint and the books of the New Testament into Lati...

    Just as the King James Version had a lasting effect on the growth of the English language, so too did the Luther Bible on the German tongue. Before Martin Luther translated the Bible from its original Hebrew and Greek in 1534, there were numerous High and Low Germanic dialects that battled for supremacy throughout the Teutonic lands. Indeed, German...

    With nearly half a billion speakers, the vast majority of whom reside in Latin America, the Spanish language is crucial to both the Roman Catholic heritage and an emergent Protestant tradition developing in South America. While Spanish editions of the Jerusalem Bible hold the greatest popularity among Spanish-speaking Catholics, it is the Reina-Val...

    Though the work of translating the Bible is truly history’s work in progress, one that continues to this day with more and more vernacular paraphrasings of the original texts, our brief history of Bible translations concludes today with the version we hold dearest: the King James Version of 1611. Often referred to as “the only great work of literat...

  2. en.wikipedia.org › wiki › Reina_ValeraReina Valera - Wikipedia

    The ReinaValera is a Spanish translation of the Bible originally published in 1602 when Cipriano de Valera revised an earlier translation produced in 1569 by Casiodoro de Reina.

  3. To begin with, there’s no single author. One individualRichard Bancroft, the archbishop of Canterbury —was notable for having the role of overseer of the project, something akin to a modern editor of a collection of short stories.

    • Adam Augustyn
  4. The Reina-Valera Bible is as central to the perception of the Bible by Protestants in Spanish as the Geneva Bible and the King James Version is in English. Casiodoro de Reina was a Lutheran theologian, and his translation was the first complete Bible to be printed in Spanish.

  5. The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV), is an Early Modern English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by sponsorship of King James VI and I.

  6. People also ask

  7. Aug 5, 2024 · The King James Version of the Bible, or KJV, originally released in 1611, is one of the bestselling and most popular Bible translations of all time.

  1. People also search for