Yahoo Canada Web Search

Search results

  1. Writing the word LORD in the Old Testament is a way of indicating that in that place, the name of God (YHWH) is present in the original Hebrew. adonai translates as "Lord", so this is a way in English of simulating the Hebrew practice of saying "Lord" in place of God's name.

  2. Jun 26, 2015 · The use of “Lord” or “ God ” in place of “YHWH” in many English Bible translations, including the New King James Version (NKJV), has both historical and theological roots.

  3. May 9, 2009 · Bibles use “Lord” instead of YHWH or Jehovah because of the practice begun by the Jews hundreds of years before Christ. The Jews did not want to pronounce or mispronounce the name of YHWH out of reverence.

  4. Jan 4, 2022 · Part of the problem is that different Bible translations use the terms somewhat differently. The primary reason for the use of LORD in place of God’s Hebrew name is to follow the tradition of the Israelites in not pronouncing or spelling out God’s name.

  5. Oct 1, 2012 · English translations lose consistency when the NIV and ESV capitalize God instead of Lord (Lord GOD). The NRSV employs Sovereign LORD, which preserves consistency but comes off as wooden and archaic (I do have a weak spot for the classic “LORD of Lords”).

    • Jason Hood
  6. Aug 19, 2021 · Most modern translations follow this pattern and use the word “LORD” in all caps to designate the Hebrew name of God. However, not all Bibles have remained faithful to this tradition, instead opting to use the name “Yahweh” or the consonants “YHWH.”

  7. People also ask

  8. Aug 10, 2021 · The Divine Name King James Bible is raising eyebrows in the world of Bible translators for replacing the capitalized GOD and LORD with the English translation “Jehovah” in 6,972 places. In Hebrew the four letters representing the Divine name, also called the Tetragrammaton, is YHWH.