Search results
Jun 20, 2015 · Therefore, this study examines how various members of the public interpret the meaning of specific proverbs by randomly sampling texts from the British National Corpus (BNC) and the Balanced Corpus of Contemporary Written Japanese (BCCWJ) which contain the chosen English and Japanese proverbs. 3 The BNC is a 100-million-word collection of samples from a wide range of written and spoken sources ...
- Miles Neale
- 2015
Sep 1, 2021 · As proverbs provide a window to the culture of a society, the paper also highlights the societal similarities in the perception of men and women in Spain and France through these proverbs. The authors emphasize that the use of animal and cosmic imageries is common in both the Spanish and French proverbs and such sayings expose the privilege and ...
- Benedicta Adokarley Lomotey, Ildiko Csajbok-Twerefou
- 2021
Proverbs convey folk wisdom using poetic devices such as metaphors. Th e diff erent metaphors used in Japanese and English proverbs are an intriguing point of comparison, and a focus of this investigation. Lakoff and Johnson 1 Japanese proverb dictionaries such as the three listed here off er explanations of the meaning of proverbs,
- 435KB
- 17
Japanese commonly use proverbs, often citing just the first part of common phrases for brevity. For example, one might say i no naka no kawazu (井の中の蛙, 'a frog in a well') to refer to the proverb i no naka no kawazu, taikai o shirazu (井の中の蛙、大海を知らず, 'a frog in a well cannot conceive of the ocean').
- 十人十色 (じゅうにんといろ, Jūnin toiro) = “10 people, 10 colors.” This proverb celebrates diversity and acknowledges that everyone has their unique traits and preferences.
- 七転び八起き (ななころびやおき, Nana korobi ya oki) = “Fall seven times, stand up eight.” This is a powerful message of resilience and never giving up, no matter how many times you fail.
- 明日は明日の風が吹く (あしたはあしたのかぜがふく, Ashita wa ashita no kaze ga fuku) = “Tomorrow, tomorrow’s wind will blow.” This saying reflects a relaxed attitude toward life, suggesting that you shouldn’t worry too much about the future, as it is always changing, like the direction of the wind.
- 猿も木から落ちる (さるもきからおちる, Saru mo ki kara ochiru) = “Even monkeys fall from trees.” This proverb is a reminder that everyone makes mistakes – even experts.
Feb 19, 2023 · The Japanese proverb “okyakusama wa kamisama desu” means exactly this, and even the word customer, “okyakusama”, reflects intrinsic respect and veneration, as it means honored guest.
Apr 18, 2019 · Telecollaboration has been considered to have great potential for the development of L2 learners’ intercultural communicative competence (ICC), so an examination of what benefits L2 learners receive through telecollaboration is necessary. Also, L2 learners’ use of culturally specific expressions, such as proverbs, has not been adequately investigated. The present study investigated the ...