Yahoo Canada Web Search

Search results

  1. 美国大使馆、英国博物馆、美国大都会博物馆,都不愿意说这是Chinese New Year,坚持说是Lunar New Year。 韩国也有人跳出来,说因为一些亚洲国家也在过这个年,所以不能称为Chinese New Year,必须“正名”为Lunar New Year。 这当然是恶意的去中国化跟剽窃。 2

  2. 这是一个关于英文称春节为阴历新年(Lunar New Year)的讨论问题,有多个回答者从不同角度分析了这种现象的原因和意义。有的回答者认为这是一个话语权的问题,有的回答者认为这是一个文化的问题,有的回答者认为这是一个历法的问题。

  3. Feb 9, 2016 · 俗用语言体系里的讹传罢,日常生活中对现行的格里高利历和紫金历分别称以阳历和阴历的叫法是很常见的。这样翻译到英语里就成lunar new year了。而不叫chinese new year显然是出于政治正确的考量。

  4. Jul 27, 2015 · The Zhongshan Workers’ Club opens in the West End, showing films and running classes. The first Chinese New Year celebrations are held in Gerrard Street. The Overseas Chinese Service opens the first specialized agency offering translation and interpreting services assists the Chinese in orientation to a new society.

  5. 中国春节翻译为Spring festival和Chinese New Year 两者 ... - 知乎

  6. Some 20,000 Chinese Americans volunteer to serve in the military, representing about 20% of the US Chinese population. In New York City, 40% of the Chinese population is drafted. (The figure is 8.6% for the general US population.) The Chinese are only partially integrated into the armed forces, neither being fully accepted nor fully segregated.

  7. 如果你想表达“新的一年”,这个时候new是来形容year,你可以说In the new year… (在新的一年里) New Year gifts这个结构里,New Year是用来形容‘礼物’的,所以是不是加’the’要跟着这个形容词修饰的名词决定。如果你加了the, 那就是来特指‘某一件新年礼物’,而不是泛指‘新年礼物’这个概念 。

  8. 韩国人越南人为什么不认可 Chinese New Year 这个名字? 毕竟新年也是起源于中国对吧,也没见过美国人、加拿大人抵制 English 这个名字啊。 显示全部

  9. 这个网页是一个知乎问题,回答了如何用英语表达新年快乐与春节快乐的方法和区别。回答者提供了Happy New Year和Happy Spring Festival等表达,并解释了春节的农历新年和Lunar New Year的含义。

  10. Jan 21, 2023 · 根据我有限的历史知识来说,我认为农历是中国人发明的,所以叫Chinese New Year。 而且据我所知,在国外这个叫法确实更流行,中国人会在这时候庆祝新年,外国人慢慢也就产生了,哦,这是 Chinese/中国的新年这种概念。

  1. People also search for