Search results
Jan 28, 2018 · American English. Nov 23, 2018. #9. "Don't sweat the petty things, and don't pet the sweaty things." The first part is another way of saying "Don't sweat the small stuff" (a rather well-known quote from the book DON'T SWEAT THE SMALL STUFF...and it's all small stuff). It means don't worry about and don't get all worked up about unimportant things.
Apr 16, 2017 · English UK Southern Standard English. Apr 16, 2017. #3. Version (2) "I pity you" is the most idiomatic of the three, but as sdg implies (post #2), it can come across as condescending. Your original 'context' is probably the best way of putting it, I think: "I feel sorry for you".
Jun 13, 2021 · Jun 13, 2021. #4. While often used as if they were synonymous, 'envy' means that you covet something that you do not possess, while 'jealousy' is the fear that you will lose something that you do. So in your example, "I envy you' is correct, and 'I'm jealous' is wrong. However, the distinction is lost on a great many native speakers.
Feb 2, 2022 · UK. English - England. Feb 2, 2022. #4. ain'ttranslationfun? said: how does "history of" connect. In BE, a "history of" is quite common = a background/previous reports of, e.g. "The patient has a history of unstable angina." "The accused has a history of convictions for petty theft."
Aug 2, 2011 · Palabras, frases y modismos. Words, phrases and idioms.
If you have any general comments, questions or concerns about the forums, first search this forum to see if it has been asked before. If you don't find an answer, ask for it here. Threads. 4.7K. Messages. 43.4K. Courtesy forms between forum users. Yesterday at 4:04 PM. velisarius.
Jul 17, 2017. #6. I know both ways -with and without of - are correct in English. But when we say She is tall, tall is an adjective; but when we say She is medium height, we are using a noun: height after the verb to be, and that's what my question is about. We say I am married, but we don't say * I am medium marriage.
Jan 21, 2016 · Specifically with "aquí": • salga por aqui > "This way out.Exit by passing through here." • Εl doctor viene para aqui > "The doctor is headed this way, toward this destination."
Nov 7, 2012 · Nov 7, 2012. #6. In general, the noun-derived form (such as 'deceptive') implies a characteristic: that is, a typical attitude, behaviour or property, whereas the verb-derived form (such as 'deceiving') does not. This does not mean that the words may not in some contexts convey a very similar semantic meaning.
Jul 14, 2011 · Jul 14, 2011. #6. In legal terms, I disapprove of the passive, 'please be informed', as there is an implication that the recipient need not accept your offer of information. It also gives him no idea who is the authority behind the subsequent information and thus with whom to take up any further argument. 'I hereby inform you' is clear - "You ...