Yahoo Canada Web Search

Search results

      • Nabokov did not like the translation and redid it himself in 1938 for the American market, changing some of the names as well.
      www.themodernnovel.org/americas/other-americas/usa/nabokov/camera/
  1. People also ask

  2. Dec 4, 2014 · Vladimir Nabokov claimed the initial English translation of "Laughter in the Darkness" was “sloppy,” and eventually chose to retranslate the novel himself.

  3. The first English translation, Camera Obscura, was made by Winifred Roy and published in London in 1936 by Johnathan Long, the paperback imprint of Hutchinson Publishing, with the author credited as Vladimir Nabokoff-Sirin.

    • Vladimir Vladimirovich Nabokov
    • 1932
  4. Published first in Russian as Kamera Obskura in 1932, this book appeared in Nabokov's own English translation six years later. This New Directions edition, based on the text as Nabokov revised it in 1960, features a new introduction by Booker Prize-winner John Banville. Show more.

    • (19.3K)
    • Paperback
    • Vladimir Nabokov
  5. May 29, 2018 · Does anyone know where, if I may, get an online copy of the original translation of Vladimir Nabokov's Laughter in the Dark in English, entitled Camera Obscura, translated by Winifred Roy in 1936, then attributed to Vladimir Nabokoff-Sirin?

  6. Vladimir Nabokov: Камера Обскура (Camera Obscura; Laughter in the Dark) The original English translation was entitled Camera Obscura and was translated by Winifred Roy. Nabokov did not like the translation and redid it himself in 1938 for the American market, changing some of the names as well.

  7. Nabokov was more forthcoming about the scope of his changes in a pub-. Jane Grayson’s analysis in Nabokov Translated is a notable exception. She traces the changes made between the original Russian version, Roy’s translation, and Nabokov’s own Laughter in the Dark. Her findings are discussed below.

  8. Jun 27, 2013 · Nabokov wrote several pieces for The New Republic, including this early contribution, “The Art of Translation”—a litany of the irreverent or lazy translator’s sins and a meditation on his...

  1. People also search for