Search results
Un cas notable a impliqué un Français de 16 ans, qui a publié en ligne la traduction de Harry Potter et les Reliques de la Mort. Il a été arrêté et son site a ensuite été mis hors ligne. Cependant, la femme du traducteur officiel a déclaré que ce genre de traduction ne portait pas forcément préjudice à la traduction officielle [83 ...
May 4, 2023 · Entretien avec Jean-François Ménard, traducteur de la saga Harry Potter. Propos recueillis par Jean-Philippe Arrou-Vignod en septembre 2013. Grand spécialiste de la littérature anglo-saxonne, Jean-François Ménard fut l’un des premiers lecteurs de Harry Potter à qui il a consacré 10 ans de sa vie.
Jean-François Ménard, "Harry Potter" en VF. Du premier au sixième tome, c'est le même homme qui a traduit la saga de l'anglais. En y mettant, à son habitude, son grain de sel. Par Bénédicte ...
Oct 25, 2007 · Entretien avec Jean-François Ménard. Interview. Le traducteur français de la série Harry Potter nous a reçu chez lui, dans son appartement parisien, à l'occasion de la sortie du septième et ...
Apr 3, 2017 · 2. Jean-François Ménard, traducteur de Harry Potter, récompensé par l'Université de Mons. Jean-François Ménard est avant tout connu pour être le traducteur français de la série Harry ...
Mar 19, 2020 · Jean-François Ménard, le traducteur des Harry Potter, revient sur son travail effectué pour la saga de J. K. Rowling ! Dans une interview au Point, Jean-François Ménard, explique comment lui sont venues certaines de ses traductions. Jean-François parle notamment de son choix de traduire les différents noms des maisons de Poudlard : « Ce ...
People also ask
Qui a traduit Harry Potter ?
Qui est le premier lecteur de Harry Potter ?
Est-ce que Harry Potter est traduit en Italie ?
Quelle est la date de la prochaine traduction de Harry Potter ?
Quelle est la version britannique de Harry Potter ?
Pourquoi je ne peux pas traduire Harry Potter ?
Oct 7, 2005 · La traduction de Harry Potter a-t-elle été plus aisée au fil des épisodes? «Elle a été plus difficile, rectifie-t-il. L'écriture de J. K. Rowling a mûri. Les phrases sont plus longues, plus complexes à mesure que les personnages grandissent. Dans Harry Potter VI, le plus dur, cela n'a pas été de traduire les mots, mais l'intensité.»