Yahoo Canada Web Search

Search results

  1. New Living Translation. The lion has roared— so who isn’t frightened? The Sovereign LORD has spoken— so who can refuse to proclaim his message? English Standard Version. The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?”.

  2. The Lion hath roared: who will not fear? The Lord God hath spoken: who can but prophesy? - that is, there is cause for you to fear, when the Lord "roareth from Zion;" but if ye fear not, God's prophets dare not but fear.

  3. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? 9 Publish in the palaces at Ashdod, and in the palaces in the land of Egypt, and say, Assemble yourselves upon the mountains of Samaria, and behold the great tumults in the midst thereof, and the oppressed in the midst thereof.

  4. The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy? New King James Version. A lion has roared!

  5. 8 The lion hath roared, who will not fear? the Lord God hath spoken, who can but prophesy? Read full chapter.

  6. The lion hath roared, who will not fear? &c.] Amos said this from his own experience, who, having been a herdsman in the wilderness of Tekoa, had often heard a lion roar, which had put him into a panic, both for himself, and the cattle he kept; the figure is explained in the next clause: the Lord God hath spoken, who can but prophesy ?

  7. The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?” Proclaim to the strongholds in Ashdod and to the strongholds in the land of Egypt, and say, “Assemble yourselves on ...

  1. People also search for